Проект «Вижу смысл» поздравляет с Международным днем глухих

Сегодня Международный день глухих, который отмечается ежегодно в последнее воскресенье сентября. Напомним нашим читателям, что этот день ведет отсчет с 1951 года, когда была создана Всемирная федерация глухонемых.

Целью его проведения является привлечение внимания общества к потребностям людей, лишенных нормального слуха, ведь проблема глухоты является довольно распространенной в мире, практически каждый девятый житель Земли имеет те или иные нарушения слуха.

Сегодня на страницах сайта хотелось бы рассказать о проекте «Вижу смысл», который уже дважды выигрывал гранты. Дети, имеющие проблемы со слухом, с трудом понимают значение слов, которые описывают то, чего они не представляют и не видят перед своими глазами. Таких слов в нашем богатом русском языке настолько много, что их незнание обедняет жизнь глухих и слабослышащих людей, еще больше отдаляет их от тех, кто слышит. И вот руководитель детской киностудии «ЖИРАФ» Ольга Шульгина стала снимать игровые сюжеты, объясняющие значение слов и фразеологических оборотов. Этот проект уже выиграл два гранта Президента РФ и сейчас на эти средства создается кинословарь к сказке А.С. Пушкина "Сказка о рыбаке и рыбке" и к десяти фразеологическим оборотам русского языка. 

Команда проекта «Вижу смысл» снимает, условно говоря, «объяснялки» для глухих и слабослышащих детей и подростков, часть из них — это экранизация фразеологических оборотов, применяемых в русском языке, а это более 350 фразеологических оборотов, пришедших из Библии. В Санкт-Петербурге, в Храме святых апостолов Петра и Павла при РГПУ им. Герцена, проводятся богослужения с переводом на жестовый язык, и есть община неслышащих прихожан. Вместе с клириками этого храма были выбраны три фразеологических оборота, написан сценарий и созданы экранизации фрагментов Библии. Так появилось новое направление — миссионерское. После этого команда проекта приняла участие в III Международном Православном Молодёжном Форуме «Православие: вчера, сегодня, завтра».

Миссионерский кинопроект «Вижу смысл. Экранизация фрагментов Библии» — это инновационное обучающее пособие для неслышащих детей и молодежи, которое языком кино в современной, интересной и понятной форме знакомит зрителя с Библией. Киностудия «Жираф» с 2010 года занимается кинообразованием детей и подростков с ограничением слуха, снимает для них кинословарь «Вижу смысл», объясняющий трудные слова и фразеологические обороты. Кинопроект, посвященный Священному Писанию, создается совместно с приходом храма святых апостолов Петра и Павла при РГПУ.

На III Международном православном молодежном форуме «Прошлое. Настоящее. Будущее», проходивший 23 августа в Москве на ВДНХ в 75‑ом павильоне ВДНХ, проект детской киностудии «Жираф» и Храма святых апостолов Петра и Павла при РГПУ им. Герцена получил один из шести патриарших грантов.

наша победа

грант

На форуме презентация кинопроекта длилась 40 минут. Отклик зала был мгновенным — это было очень важно, потому что главными зрителями  были неслышащие люди, пришедшие на форум по приглашению, чтобы познакомиться и пообщаться. Выступление состояло из трех частей. Сначала руководитель проекта, директор киностудии «Жираф» Ольга Шульгина рассказала об идее проекта, Марина Дуркина переводила на язык жестов. Фоном служили огромные фотографии, которые «крутились» на многометровом экране. Отец Димитрий Симонов представил Храм и рассказал о деятельности общины неслышащих прихожан Санкт-Петербурга. Отец Антоний переводил на жестовый язык. Затем состоялась премьера видеороликов «Зарыть талант в землю», «Внести свою лепту», «Не мечите бисер перед свиньями».

Зрители живо реагировали, отвечали на вопросы и задавали вопросы сами. Третья часть презентации кинословаря была самой зрелищной, но не менее интересной, чем сами видеоролики — актерский этюд «Добрый самаритянин». Время как — будто остановилось, и жизнь на форуме замерла: — приехал Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. Его Святейшество посетил презентацию кинословаря «Вижу смысл», он кивнул отцу Димитрию, улыбнулся Ольге Шульгиной и с интересом посмотрел на актеров, одетых в живописные исторические костюмы. Все артисты справились на «отлично»!

Многое осталось за кадром, но каждому из нас хотелось бы знать, как проходил съемочный процесс и какие сложности были у слышащих и неслышащих актеров, как они взаимодействовали друг с другом.

 

Переводчик Елена Голубева

елена голубева

Вы первый раз работали на съёмочной площадке? Какие возникали трудности? Сложно было актерам переводить притчи?

Да, я в первый раз работала на съёмочной площадке. Трудностей практически не было, есть, конечно, разница в жестах, но мы всегда приходили к единому мнению. Когда актёры не понимали смысла притчи, то соответственно возникали сложности. Актерам объясняли притчу притчи потом им уже было нетрудно это показать.

 

Переводчик Элина Юшина

элина юшина

Элина, Вы уже не первый год поддерживаете проект «Вижу смыл». Почему Вы продолжаете оказывать помощь?

Мне приятно быть частью этого проекта, ведь он очень много может дать в развитии глухих и слабослыщащих людей. Обучающий кинословарь «Вижу смысл» может стать прекрасным помощником педагогов школ в обучении детей с ОВЗ.

Это очень нужный и важный проект, и я очень рада, что Ольга Юрьевна Шульгина взяла на себя такую сложную работу. Никто еще не додумался до неё, что все эти фразы, которые глухие не могут понять в виду отсутствия слуха, можно просто-напросто объяснить в миниатюрах и запечатлеть все это в видеороликах. Учителя, объясняя ту или иную фразу, могут включить определенный видеоролик, в котором будет предельно ясно и интересно дано объяснение смысла притчи. И, что немаловажно, актеры рассказывают зрителям на культурном жестовом языке (жестовый язык, как и любой другой, имеет такие понятия как сленг, диалект, разговорный и культурный) Таким образом, этот кинословарь может стать отличным помощником в обучении детей в школах, а значит сделать наших неслышащих и слабослышащих деток более грамотными, что способствует и упрощает их социализацию в обществе.

 

Переводчик Марина Дуркина

Марина Дуркина

Какое было первое чувство (эмоция), когда вы узнали о проекте?

В 2014 году я чисто случайно узнала о том, что Ольга Юрьевна ищет волонтеров на создания нового кинословаря для глухих и слабослышащих детей. Я с большой радостью согласилась участвовать в данном проекте, тогда еще не было точного названия проекта. Но я как‑то почувствовала, что это очень нужное и важное дело на благо неслышащим детям. Ведь глухие дети все воспринимают глазами, и понимала, что через кино детям будет легче понимать новые, непонятные слова, термины. Тогда это были разные «обьяснялки», но потом после беседы с директором школы № 1 для глухих детей с Н. М. Крутицкой мы поняли, что надо снимать фразеологизмы. И пошел новый виток развития проекта, придумали ему название «Вижу смысл».

Что самое важное в проекте?

Самое важное в проекте, на мой взгляд, это команда, которая работает как единый механизм. Еще, конечно, режиссер Ольга Юрьевна Шульгина, которая разрабатывает правильный алгоритм действий и находит разные выходы из трудных ситуаций, потому что в ходе работы над проектом появлялись много сложных проблем. Все преодолевалось благодаря целеустремлённости и терпимости Ольги Юрьевны.

Большую роль играют и профессиональные переводчики русского жестового языка, которые на жестовом языке правильно и доходчиво объясняли смысл фразеологизма и притчи, переводили неслышащим актерам все, что говорили режиссер, оператор, слышащие актеры. С самого начала работы над кинословарем мы решили, что для подрастающего поколения актеры будут показывать не бытовой уровень жестового языка, а культурный, правильный жестовый язык. Мы считаем, что с раннего возраста надо показать пример красивого, грамотного русского жестового языка.

Какова ваша роль в проекте?

Я являюсь координатором проекта. Моя миссия заключается в том, чтобы поддерживать связь с коррекционными школами, переводчиками РЖЯ, неслышащими и слабослышащими актерами, студентами колледжа, педагогами; проводить презентации, связанные с проектом «Вижу смысл». Я хотела бы выразить благодарность всем актерам, студентам,педагогам, учащимся школ, переводчикам русского жестового языка, за поддержку, внимание, терпение, оперативность и неравнодушие к нашему общему делу. Спасибо всем огромнейшее!!!

Проект тратит много ресурсов на привлечение известных актеров, экспертов, сурдопереводчиков и т. д. Оправдано ли это? Действительно ли это нужно?

Каждый раз когда ты делаешь какое то дело, то всегда задаешь такой вопрос: нужно ли это? Во-первых, когда показываешь презентацию кинословаря «Вижу смысл» по школам, то все педагоги и учащиеся выражают восторг, просят снова приехать и продемонстрировать новые слова. Во-вторых, когда мы презентовали проект кинословаря «Вижу смысл» в Москве на Православном форуме, то, к моему удивлению, в гримерке были звезды из театра «НЕДОСЛОВ» и Театра мимики и жеста — Алексей Знаменский, Игорь Стрелкин, Алексей Лемешев, Денис Морозов, Ермек Жаслыков и наш питерский священник, актер Александр Миронов. Все сочли нужным поддержать проект, и никто не отказался участвовать в показе пятиминутного этюда. Тут я поняла, что все ресурсы, которые затрачиваются на проект, — действительно оправданны. И зрители в основном были глухие и слабослышащие, и они в один голос отметили важность проекта, а представитель московских школ приглашал питерских специалистов в гости. А с какими большими глазами неслышащие зрители смотрели на экран, где были показаны притчи, и потом это все бурно обсуждалось. Наверное, это действительно нужно.

 

Екатерина Варлакова (слышащая актриса) и Антонина Попова (слышащая актриса)

екатерина Варлакова и Антонина Попова

Как Вы восприняли информацию о том, что будете играть вместе с неслышащими актерами? Как вы понимали друг друга? Расскажите о каком‑нибудь интересном моменте на съемках.

Я, Екатерина Варлакова, и моя коллега, Антонина Попова, актрисы Театра МИ МИнор уже не первый раз сотрудничают в творческих проектах с неслышащими актерами. На сцене мы говорим на языке пантомимы, поэтому с ребятами нам очень любопытно находить общий стиль общения, который включает визуальную образность. В неформальном общении мы стараемся найти четкие знаки и символы, понятные всем. Но, когда ведем занятие или объясняем актерскую задачу перед съемками, то, конечно, нуждаемся в переводчике. Удивительный факт: всем переводчикам языка глухих по роду своей деятельности приходится быть артистичными, но все очень стесняются выступать в роли актеров. Мнение глухих ребят очень важно после просмотра наших спектаклей, ведь если они поймут все, что мы транслируем без слов, то и каждый слышащий зритель точно поймет! Я помню, как нам было смешно и весело, когда мы играли с ребятами в рисунки-загадки, пока те не были задействованы в съемочном процессе на тот момент.

 

Ислам Бохер (слабослышащий актер)

ислам бохерКак 

Как вы восприняли информацию о том, что будете участвовать в проекте «Вижу смысл»? Вы играли со слышащими актрисами и как вы понимали друг друга? Расскажите о каком‑нибудь интересном моменте на съемках.

С большой неожиданностью воспринял эту информацию, сначала пришел на кастинг и очень рад, что меня взяли. Понимать друг друга легко и просто, проблем не было. Много были интересных моментов, сложно выделить что‑то одно. Желаю иметь мощную мотивацию и добиваться чего- то невозможного.

 

Алексей Знаменский

алексей знаменский

В Москве на форуме Вы показали актерский этюд «Добрый самаритянин». Как долго вы репетировали и почему вы решили поддержать проект «Вижу смысл»?

Репетировали мы один день, так как Ольга (режиссер) вместе со своей командой приезжала в Москву на пару дней. Думаю, что на этот вопрос лучше меня ответит Ольга.

Я случайно оказался в этом этюде. Ольга искала актеров в Москве и обратилась ко мне за помощью. А август — это «мертвый» сезон и найти кого‑нибудь было трудно. Я обзвонил всех, кто был в Москве и помог найти ей актеров, но в последний момент один актер долго не отвечал, и пришлось мне, скажем так, выручать. Я не сомневался в том, что Ольга получит грант. Проект очень яркий, интересный и нужный.

 

Сергей Синодов (мим, слабослышащий актер)

екатерина мигицко и синодов

сергей синодов

Как Вы восприняли информацию о том, что будете участвовать в проекте «Вижу смысл»?

Я как‑то не воспринимал. Просто мне предложили принять участие в проекте, мне объяснили смысл проекта. Но я ничего не понял: что, как, зачем, для чего?

Я, правда, отключился, но из вежливости согласился и приехал в Санкт-Петербург. Снялся в ролике. Позже я уже понял смысл проекта: что? зачем надо? что нужно для глухих?

Вы играли со слашащими актрисами и как вы понимали друг друга?

Я очень много общаюсь со слышащими людьми-артистами, свободно без всяких проблем. Я встречался с Александром Песковым, Дмитриеем Нагиевым, Ириной Грибулиной и другими.

Расскажите о каком‑нибудь интересном моменте на съемках.

Вспомнил такой случай в Санкт-Петербурге. Я был вместе с Екатериной Сергеевной Мигицко, она известная актриса. Режиссер дала нам книгу, на обложке которой была надпись: А. С. Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке». А внутри книги было совершенно другое:. какие ‑то смешные загадки, похожие на математические задачи для взрослых, но такие современные.

Пожелание в Международный день глухих.

С праздником! С Международным днем глухих. Пожелаю всем всего самого хорошего. Самое главное -это читать книги, хорошую авторскую литературу.. Любите других людей, любите искусство. Искусство всегда спасет мир. С праздником!

СПБВОГ.ру

Объявление

Дорогие читатели нашего сайта!

Вот и наступил новый 2018 год.
Санкт-Петербургское региональное отделение ОООИ ВОГ напоминает, что для получения услуг по сурдопереводу необходимо обратиться в МФЦ Вашего района и подать новое заявление на получение направления на оказание услуг по сурдопереводу по ИПР. Для подачи заявления при себе иметь следующие документы:

  1. Паспорт
  2. ИПР (индивидуальную программу реабилитации)
  3. СНИЛС (страховое свидетельство)
  4. Справку ВТЭК или МСЭК

Объявление

Уважаемые члены ВОГ!

В правлении СПб РО ОООИ ВОГ работает юрист.
Прием по средам с 15.00 до 17.30.
Запись на прием по тел. +7 963 327-12-15 (СМС)


Авторизация